Hacerse el sueco – Spanish expressions | EP42

Hacerse el sueco es una expresión que podéis escuchar de vez en cuando en español. En este episodio te explicamos su significado y su origen. Además, para ayudarte a memorizarla, te ponemos ejemplos y practicaremos la conjugación y la pronunciación. Podéis usar esta expresión en muchas ocasiones de la vida cotidiana. ¡Aprende español real! Transcripción disponible:


Hola, ¿qué tal estáis?. Esperamos que bien. Hoy os volvemos a explicar una expresión que se utiliza en España: “Hacerse el sueco”. Es una expresión que puede escucharse frecuentemente en España y que podéis utilizar en muchas ocasiones de la vida cotidiana.

meaning-of-hacerse-sueco

“Hacerse el sueco”, está compuesta de tres palabras que probablemente conocéis. La primera, “hacerse”, es el verbo hacer en forma pronominal. Un verbo pronominal es aquel que incluye un pronombre personal átono. En los verbos pronominales, la acción del verbo recae sobre uno mismo.

La palabra “el”, es una palabra que tenéis que conocer, porque es una de las más comunes en español. Es un artículo determinado que se utiliza para indicar un sustantivo masculino.

La palabra “sueco”, se refiere a la nacionalidad, es decir a una persona que ha nacido en Suecia. No hay que confundir Suecia con Suiza, porque suena parecido, pero no es lo mismo.  Suecia es el país del norte de Europa, Suiza es un país que está en Europa central. Las personas nacidas en Suecia son “suecas”, las personas nacidas en Suiza son “suizas”.

Pero, ¿qué significa ‘hacerse el sueco’?

Hacerse el sueco es una expresión que se utiliza para decir que alguien está fingiendo no escuchar o no entender algo. La persona a la que se refiere la expresión está intentando parecer despistada ante una situación. Vamos a poner un ejemplo para que lo entendáis mejor.

Imaginad que habéis ido a comprar al supermercado. Habéis ido a la hora en la que hay más gente en el supermercado, así que la cola para pagar es muy larga. Vais a tener que esperar bastante tiempo. En un momento determinado, veis que aparece una persona que viene hacia la cola, hace como que no os ha visto y se coloca delante de vosotros. Cuando está delante se pone a silbar una canción y a mirar al suelo o al techo. Es una persona maleducada que no respeta el orden de la cola. Se ha colado. En ese momento podemos decir:

Se está haciendo el sueco

De esta forma indicamos que esa persona sabe que lo que ha hecho está mal, pero intenta que parezca que se ha equivocado o ha tenido una equivocación.

Veamos otro ejemplo. Imaginad que estáis en el trabajo. Tenéis un descanso de 10 minutos antes de continuar con vuestras tareas. Aprovecháis para hablar con vuestros compañeros junto a la máquina de café. Cuando termina el tiempo, una sirena suena indicando que ha terminado el descanso y hay que volver al trabajo. Todos volvéis a vuestras tareas excepto una persona que sigue en la máquina de café haciendo como que no ha oído la sirena. Alguien dice:

Mira, se está haciendo el sueco

Origen de la expresión ‘Hacerse el sueco’

En España no tenemos nada contra los ciudadanos suecos. No pensamos que puedan ser personas malintencionadas. El origen de esta expresión no está muy claro y por lo que hemos podido investigar, puede tener varios orígenes. Hay dos historias principales.

learn spanish zueco

Una posible teoría es que hubo una época hace muchos años en la que era habitual que pescadores suecos trabajaran en barcos de pesca españoles. A veces, los pescadores fingían no entender a su jefe para no realizar algún trabajo. A partir de ahí se empezó a usar la expresión.

Otra de las teorías es que la expresión en su origen proviene de una palabra del latín: ‘soccus’. Al parecer esa palabra es un tipo especial de zapato, un zueco. Ese era el calzado que utilizaban algunos actores cómicos en las obras de teatro romanas. Estos actores cómicos se comportaban de forma ‘tonta’ o muy despistada. Con el tiempo la palabra ‘zueco’ se cambió por ‘sueco’.

Otras expresiones similares a ‘Hacerse el sueco’

Curiosamente, en España tenemos muchas expresiones para comentar este tipo de comportamiento. Casi todas tienen el mismo significado, aunque según la situación pueden tener alguna pequeña diferencia.

  • Hacerse el tonto. Esta expresión tiene aproximadamente el mismo significado.
  • Hacerse el longuis. Mucha gente cree que esta es una expresión moderna.  En realidad esta expresión ya se utilizaba en la época del imperio romano. Aunque en la antigüedad tenía un significado ligeramente diferente, casi era el mismo que en la actualidad.
  • Hacerse el loco. Esta expresión también tiene generalmente el mismo significado. En algunos contextos puede significar otra cosa, pero suele usarse con este significado.

Practicar la conjugación

Vamos a practicar la conjugación utilizando esta expresión. ‘Hacerse el sueco’ es una expresión que se utiliza con muchos tiempos verbales, según en la situación en la que estemos. En general suele usarse en segunda o en tercera persona, pero conjugaremos también la primera persona.

Uno de los tiempos verbales más utilizados con esta expresión es el presente continuo. Os recordamos que este tiempo verbal se usaba cuando la acción del verbo está sucediendo en el mismo momento.

Intenta copiar la pronunciación. No intentes memorizar, la memorización la conseguirás cuando hayas escuchado varias veces el episodio. Repite después de mí:

  • Estoy haciéndome el sueco…
  • Estás haciéndote el sueco…
  • Está haciéndose el sueco…
  • Estamos haciéndonos los suecos…
  • Estáis haciéndoos los suecos…
  • Están haciéndose los suecos…

Bien, ahora vamos a conjugar el pretérito perfecto compuesto. Este tiempo verbal se forma con el presente del verbo haber y el participio del verbo conjugado, que en este caso es hacer. Intenta copiar la pronunciación, repite después de mí:

  • Me he hecho la sueca…
  • Te has hecho la sueca…
  • Se ha hecho la sueca…
  • Nos hemos hecho las suecas…
  • Os habéis hecho las suecas…
  • Se han hecho las suecas…

Esperamos que no os hagáis los suecos y estéis prestando atención. ¡Hasta pronto!

¡Hasta luego!