How do we say Goof around in Spanish? Learn the meaning of hacer el ganso. Jorge has a bandaged ankle! Learn Spanish, improve your listening and speaking skills with us! Transcript:
Isabel: Pero… ¿Jorge qué te ha pasado? Tienes el pie vendado.
Jorge: Ya ves, un pequeño accidente que tuve el pasado domingo. Una torcedura de tobillo, ni más ni menos.
Isabel: ¿El domingo? ¿Cuándo fuiste a la montaña el pasado fin de semana?
Jorge: Efectivamente. Por lo menos no me puedo quejar porque la torcedura me la hice la misma tarde del domingo que volvíamos, así que pude aprovechar el resto del fin de semana.
Isabel: Vaya. ¿Y cómo fue? ¿No habrá sido mientras hacías el ganso, no?
Jorge: No, no, para nada. Todo fue por un despiste. Resulta que después de comer, a cosa de las 3 de la tarde, mis amigos y yo pensamos que era una buena idea dar un último paseo por la montaña, antes de tomar camino para ir a Madrid.
Yo iba tan entusiasmado viendo el paisaje que no me di cuenta, y metí el pie en un pequeño agujero que había en el camino, apoyé el pie mal y me torcí el tobillo.
Isabel: Umm, Yo tuve hace un tiempo una torcedura parecida a la tuya, y hasta que no pasaron unos días no se me pasó el dolor. ¿Te duele mucho?
Jorge: Ahora no me duele tanto como en el momento en el que me torcí el tobillo. Fue quitarme el calzado y el calcetín, y ya tenía el pie hinchado.
Isabel: Sí, tuviste que pasarlo mal. ¿Has ido ya al médico, no? Eso te lo tienen que examinar con cuidado.
Jorge: Sí, sí, ya he ido esta mañana y el médico me ha dicho que no es nada grave, pero que tengo que estar por lo menos 5 días en reposo, sin forzar demasiado el pie.
Isabel: Bueno, menos mal que no tienes nada grave. Jorge, ya sabes que si necesitas algo, no tienes más que pedírmelo. ¿Necesitas algo?
Jorge: Ahora que lo dices…, ¿podrías hacerme el favor de ir a la farmacia?. El médico me ha dicho que tengo que darme una pomada para que me alivie el dolor y ahora, tal como estoy, no puedo apoyar el pie.
Isabel: Sí, claro, por supuesto. De camino a casa paso por una farmacia que esté abierta y te la compro. Esta tarde sin falta te la llevo a tu apartamento, a ver si así te duele un poco menos y te va mejorando. ¿Tienes ahí el nombre de la pomada?
Jorge: Sí, tengo el nombre escrito en este papel que me dio el médico. Toma. Lo malo es que no podré visitar la exposición de cuadros a la que fuiste el otro día.
Isabel: No te preocupes por ello. La exposición estará abierta por lo menos hasta finales de mes, así que te dará tiempo a recuperarte del todo y a verla sin problemas. Mira, te voy a dar un impreso que cogí el otro día en el museo con la información de los cuadros.
Jorge: Bien, voy a echarle un vistazo. Gracias Isabel.
Hacer el ganso
Habéis escuchado la expresión “Hacer el ganso”. Lo escuchamos de nuevo:
Vaya. ¿Y cómo fue? ¿No habrá sido mientras hacías el ganso, no?
“Hacer el ganso” es una expresión bastante coloquial que utilizamos en España para indicar que una persona hace o dice tonterías, bien para hacer reír a los demás o simplemente como manera para llamar la atención.
¿Por qué Isabel le pregunta a Jorge si se hizo daño haciendo el ganso? Pues porque Jorge podía estar realizando alguna tontería para hacer reír a sus amigos y a causa de ello podía haber tropezado o caído.
Para que lo entendáis mejor, una persona hace el ganso por ejemplo cuando pone caras extrañas con el propósito de haceros sonreír o porque está imitando de forma exagerada a un animal.
Otro ejemplo. Un padre o una madre que lleva a su hijo al parque para jugar. En algún momento, el padre o la madre ven que su hijo está trepando un árbol. Entonces, los padres le pueden decir:
Deja de hacer el ganso, que te vas a caer.
También podréis escuchar en algunos sitios que a alguien se le llama ganso porque es una persona descuidada, torpe o incapaz. Pero en España lo más normal es que cuando oigáis esta expresión sea por el motivo que os he explicado antes.