Entender y hablar mejor el español EP59

Hola de nuevo, ¿qué tal estáis?. Nosotros seguimos trabajando para que tengáis un material de estudio moderno, adecuado a las necesidades actuales y de calidad. Recordad seguir nuestros consejos para mejorar poco a poco vuestra capacidad de entender y hablar español. En nuestro primer episodio os explicamos cómo aprender español de forma eficaz y el por qué. Si es la primera vez que escuchas nuestro podcast, también te recomendamos que escuches nuestro tercer episodio en el que explicábamos ocho formas para mejorar tu español. Gracias a esos episodios podrás saber cuál es nuestra filosofía de aprendizaje y por qué motivo descubrimos que esta era la mejor forma de aprender idiomas.

clase

Estamos preparando vídeos que publicaremos próximamente en Youtube donde os explicaremos algunas otras cosas sobre el aprendizaje del español. Nos está costando algo de tiempo porque nunca habíamos hecho edición de vídeo y tenemos que aprender a utilizar software nuevo. Además, creemos que es importante que la calidad del sonido sea buena, así que estamos intentando averiguar cuál es la mejor forma de grabar estos vídeos con una calidad de sonido alta.

En este canal de vídeo explicaremos expresiones utilizadas en el lenguaje común, algún vídeo para practicar la conjugación, explicar el significado de algunas palabras o incluso hablar sobre algunas noticias de España. Ya que aún no hemos decidido qué contenidos irán en el futuro canal de vídeo, nos gustaría que nos dijerais qué os gustaría ver. ¿De qué os gustaría que habláramos en los vídeos? ¿Qué os gustaría que explicáramos? ¿Dónde tenéis más dificultades? Podéis enviarnos mensajes a través de nuestro formulario de contacto o a través de las redes sociales. En nuestra web tenéis los enlaces a todas las redes sociales en las que estamos. Preferimos que utilicéis las redes sociales porque el servidor en el que tenemos alojada la web algunas veces da problemas con el envío de correo. Algunos usuarios nos han enviado un correo electrónico y no lo hemos podido leer porque no nos ha llegado. Por eso preferimos las redes sociales. Vuestras sugerencias son importantes para nosotros porque pensamos que en la educación, la interacción entre las personas que aprenden y las personas que enseñan es algo fundamental. Para que el alumno aprenda mejor, el intercambio de información con el profesor debe ser continuo.

Pero volvamos al tema principal. ¿Cómo entender mejor el español?. Las personas que tengáis unos conocimientos de español suficientes, ya seréis capaces de entender una conversación básica con un español. Pero a veces os ocurrirá que cuando escucháis hablar a dos personas nativas entre sí, no entendéis lo que dicen. Esto puede ocurrir en una situación real, en una película, en la radio o en otras situaciones de la vida diaria. ¿Por qué ocurre esto?. Es algo muy sencillo. Cuando una persona española habla con una persona extranjera automáticamente modifica su lenguaje para hacerlo un poco más sencillo. Cuando una persona española habla con otra persona española, utiliza otro tipo de vocabulario y expresiones.

Como hemos dicho en muchas ocasiones, el español es un idioma muy expresivo, está lleno de frases hechas, de expresiones idiomáticas, de palabras con varios significados, dobles sentidos  y algunas trampas que solo las personas que dominan muy bien el idioma entienden. Esto no es exclusivo del idioma español. También ocurre con muchos otros idiomas. Por eso cuando un nativo habla con una persona extranjera, intenta evitar este tipo de expresiones.

El problema es que cuando intentamos escuchar un diálogo entre nativos, hay muchas cosas que no comprendemos. Por ejemplo cuando ves una película, escuchas una canción o cualquier conversación entre nativos. Es por eso que en SpanishPodcast.net decidimos no hacer más fácil el lenguaje para que se entienda mejor. Hablamos de forma natural y escribimos de forma natural, como si lo hiciéramos para otros hispanohablantes. El vocabulario que utilizamos, las expresiones y todo lo que escribimos en la página web está escrito tal y como hablamos normalmente. Hablamos de esto en el episodio titulado: ¿qué nivel de español tiene SpanishPodcast.net?

¿Qué hacer para entender mejor a los nativos?

Cuando aprendes un idioma es útil marcarte un objetivo. ¿Para qué estás aprendiendo el idioma? ¿Quieres viajar a países en los que se habla español? ¿Tienes amigos españoles y quieres hablar con ellos en su idioma? ¿Has encontrado el amor con un o una hispanohablante? ¿Tienes que aprobar algún examen? ¿Estás estudiando filología?

La alegría de viajar sabiendo idiomas

Si por ejemplo lo único que quieres es viajar, conocer otros países, ciudades y demás, conocer todas esas expresiones que utilizan los nativos no te será muy útil. Tu objetivo será saber comunicarte en el hotel, conocer los horarios de los museos, preguntar el precio de las cosas o conseguir indicaciones para llegar a algún lugar.

Si estás en cualquier otro caso, es importante conocer las expresiones que utilizamos los españoles para poder comprender correctamente las conversaciones e incluso poder participar. Utilizando expresiones como las que explicamos en nuestro podcast parecerás más “nativo”, aunque siempre tengas algo de acento.

En cualquier idioma existen decenas de ellas y no siempre se explican en los cursos de idiomas. Tampoco sirve memorizarlas mediante listas ya que el cerebro tiende a eliminar esta información con el tiempo. Para aprender este tipo de expresiones y vocabulario es necesario aprenderlas dentro de un contexto: una conversación, una historia, un cuento, una noticia… De esta forma, el cerebro realiza asociaciones (ganchos) con otras palabras que ya conoces, imágenes o expresiones similares de tu idioma y por lo tanto es mucho más sencillo memorizar estas expresiones.

Si recordáis el episodio número 2 de nuestro podcast: Mi experiencia en el aprendizaje de idiomas, os comentamos que hemos tenido este problema con el aprendizaje del inglés. Antes de que cambiáramos el método de aprendizaje, uno de los principales problemas era que no comprendíamos muchas frases que se utilizan con frecuencia en inglés. A veces conseguíamos comprender las palabras, pero no el significado de la frase.

Poco a poco, buscando recursos de aprendizaje en Internet, a través de películas, series y documentales, hemos podido aprender muchas expresiones que se utilizan con frecuencia en inglés.

Deja de preocuparte por tu acento

Te vamos a contar parte de nuestra historia, que hizo que nos diéramos cuenta de que el acento a la hora de hablar un idioma no es tan importante como nos hacen creer. De hecho es casi imposible hablar como un nativo aunque hagas mucho esfuerzo.

No sabemos cómo es en el extranjero, pero una de las cosas que suelen ocurrir en España con el aprendizaje de idiomas es que algunos profesores tienen una obsesión enfermiza con la pronunciación. Curiosamente tienen más problemas con la pronunciación los profesores de inglés españoles que los profesores de inglés nativos. De todos los profesores que he tenido, la persona que menos insistió en ello era una profesora de inglés escocesa que estuvo en mi instituto cuando todavía era un adolescente. Prefería que nos expresáramos libremente y consiguiéramos fluidez al hablar en lugar de conseguir un acento mejor. Ese año fue posiblemente el año en el que aprendí más inglés en el instituto. Cuando se pone más interés en el acento que en aprender a expresarte es muy común la siguiente situación:

  • El profesor o la profesora te hacen una pregunta
  • Intentas responder a la pregunta
  • Te interrumpen antes de acabar para corregir tu pronunciación

Es una mala costumbre que no sabemos si ocurre en otros países, pero aquí es muy común. En casi todos los centros de idiomas en los que hemos estado lo hacen. Además de ser muy molesto, solo consiguen frustrar al alumno. Consiguen que creas que lo estás haciendo todo mal y que no sirves para aprender idiomas. Al final, el alumno se desespera y se limita a aprobar la asignatura.

En España hay una frase popular que dice “muchos males se curan viajando”. Esta frase quiere decir que si viajas a otros lugares, algunos problemas que tengas pueden solucionarse porque ves tu vida desde otro punto de vista. El conocer otras culturas, otras formas de vivir, otros puntos de vista, te enriquece como persona y hace que tengas una visión más amplia de tu vida y de la vida de los demás.

A nosotros nos ocurrió eso hace años. Nosotros nos hemos criado en el norte de España. Después de estudiar, tuvimos que ir a trabajar a la zona sur de España, Andalucía. Concretamente a la ciudad de Sevilla. Una de las cosas por las que podéis distinguir Valladolid de Sevilla es la forma de hablar español. En Valladolid, la ciudad en la que vivimos, se habla castellano. En Sevilla se habla con acento andaluz, que es bastante diferente. El acento andaluz se parece más a algunos de los acentos que se utilizan en Sudamérica por ejemplo. En España también hay otros acentos según la región: el gallego, el asturiano, el aragonés, el catalán, el manchego, el madrileño, el extremeño (parecido al andaluz) y algunos otros.

plaza-espana-sevilla
La Plaza de España de Sevilla es uno de los lugares más famosos de la ciudad. Aquí se han rodado películas como “Star Wars”

Cuando estás viviendo en un sitio en el que hablan con un acento diferente al tuyo, es normal que acabes imitando el acento del lugar donde estás sin darte cuenta. Es cuestión de tiempo. Pero por mucho que te esfuerces, nunca llegarás a hablar como una persona de esa región. Nosotros, después de 8 años viviendo allí, no somos capaces de imitar perfectamente su acento. Ellos tampoco son capaces imitar el nuestro. ¿Cómo pretende una persona extranjera imitar a la perfección el idioma simplemente estudiando? Es muy difícil. Puedes llegar a tener un acento parecido, pero nunca llegará a ser igual.

Con esto os queremos decir que incluso en un país relativamente pequeño como España, los habitantes no pronunciamos igual el español. Incluso, dentro de cada región hay variantes. Mientras estuvimos viviendo en Andalucía nos dimos cuenta de que se podían distinguir 11 o 12 acentos diferentes de andaluz.

Ten en cuenta que en muchos países de Sudamérica también ocurre esto. Cada país tiene su acento y dentro de cada país puede haber variantes.

Por todo esto, ¿qué más da el acento que tengas? En otros episodios lo hemos comentado, hay que pronunciar muy mal el español para que no te entiendan. No te preocupes tanto por el acento, no tengas miedo de pronunciar cualquier palabra o frase. Si tienes miedo por la pronunciación retrasarás tu aprendizaje. Muchas veces nos hemos encontrado con personas extranjeras que nos han preguntado algo, algunas tenían un buen acento, otras muy malo, pero a todas las entendimos. Es más importante expresarse con fluidez que pronunciar correctamente. No tengas miedo, te animamos a que lo intentes sin miedo.

El ejemplo de Michael Robinson

Si no sabéis quien es, os lo contamos brevemente. Michael Robinson es un ex-futbolista británico que jugó en equipos tan importantes como el Manchester City o el Liverpool. En el año 1987 empezó a jugar en un equipo español, el Osasuna. Dos años después se retiró. Entonces le ofrecieron un puesto de trabajo como comentarista deportivo en un canal de televisión español, así que Michael Robinson se quedó trabajando en España.

Aunque Michael Robinson llevaba ya dos años en España, todavía no hablaba muy bien el idioma y tenía un acento inglés muy marcado. A pesar de ello, se hizo muy popular porque es un presentador muy amable, simpático y además tenía bastantes conocimientos sobre fútbol. Hoy en día sigue trabajando como presentador de programas deportivos y también en la radio.

Una de las cosas que llaman la atención sobre Michael Robinson es que a pesar de llevar casi 30 años en España, sigue teniendo casi el mismo acento que cuando llegó a España. Han mejorado mucho su vocabulario y el uso de la gramática, que eran bastante malos al principio, pero su acento sigue siendo casi el mismo. ¿Por qué? Él mismo lo dijo en una entrevista:

“mi acento es mi marca personal”

Lo que Michael Robinson quiere decir es que si no hablara así, no sería Michael Robinson. Estaría forzándose a parecer otra persona. Ha convertido su marcado acento inglés en su firma.

Tampoco quiere decir que haya que olvidarse por completo de la pronunciación. Pronunciar correctamente te ayudará a parecer más profesional y que los demás elogien lo bien que hablas español. Estas cosas harán que pongas más interés y acabes por mejorar bastante. Pero no te obsesiones. Haz que tu acento sea tu marca personal. Es admirable que una persona haga esto.

Los hispanohablantes lo tenemos algo más difícil para la pronunciación ya que, por ejemplo, solo tenemos cinco vocales y siempre se pronuncian de la misma forma. Pero también es cierto que no suele haber muchos problemas de comunicación si eliges las palabras correctas.

Y vosotros, ¿qué pensáis?. ¿Tenéis muchos problemas con la pronunciación? ¿Tenéis otras ideas? ¿Estáis a favor? ¿Estáis en contra? Podéis hacer vuestros comentarios.

Un saludo y hasta la próxima.