Darse con un canto en los dientes: In this podcast episode we explain you what’s the meaning of Darse con un canto en los dientes. It’s one of the most useful Spanish idioms because it’s used very frequently. You can practice Spanish conjugation at the end of the podcast. – Transcripción completa:
Hoy vamos a explicar qué significa esta expresión, que es muy utilizada en España: ‘Darse con un canto en los dientes’. Si la escucháis sin conocer su significado os puede confundir. Esto sucede porque el significado real de la expresión es diferente del significado literal de las palabras.
Vamos a analizar la expresión palabra por palabra para conocer el significado literal. Después veremos cuál es el significado real de esta expresión y os daré varios ejemplos situados en un contexto. De esta forma podréis memorizar mejor la expresión.
Significado literal de ‘Darse con un canto en los dientes’
‘Darse’ viene del verbo ‘dar’, ‘to give’ en inglés. En este caso, el verbo ‘dar’ está en lo que se llama la forma pronominal. Esto significa que al verbo en infinitivo le hemos añadido un pronombre reflexivo: ‘me’, ‘te’, ‘se’, ‘nos’, ‘os’, ‘se’. En español hacemos esto cuando la persona que realiza la acción del verbo y la persona que recibe la acción son la misma. Voy a poner algunos ejemplos y veremos cómo podríamos decir lo mismo de otra forma.
‘Irme’ (verbo ir) > Voy a irme de aquí porque ya es tarde.
En esta situación, se ha hecho tarde, no es una hora adecuada y pensamos que nos tenemos que ir.
‘Distraerte’ (verbo distraer) > Deberías dar un paseo para distraerte.
En esta situación, le estamos diciendo a otra persona que vaya a pasear para que se entretenga, se distraiga a sí misma.
‘Mirarse’ (verbo mirar) > A Inés le gusta mucho mirarse en el espejo.
Inés es la persona que está frente al espejo y que se mira a sí misma. En la expresión, aparece ‘darse’, lo que indica que alguien se da algo a sí mismo. La primera persona es ‘Darme’, la segunda persona es ‘Darte’ y la tercera persona es ‘Darse’. Aunque ‘dar’ suele significar entregar algo, también se puede utilizar en el sentido de golpear ¿Qué es un ‘canto’? La expresión dice ‘darse con un canto’, un canto es una piedra o roca. En España generalmente se les dice ‘cantos’ a las piedras que hay en los ríos. Las piedras que hay en los ríos son redondeadas y suaves debido a la erosión del agua. ¿Qué son los dientes? Los dientes son las piezas que tenemos dentro de la boca y que sirven para comer. Con los dientes masticamos los alimentos antes de tragar. Una vez que hemos visto todo este vocabulario, vemos que la expresión ‘Darse con un canto en los dientes’ significa literalmente ‘golpearse con una piedra en los dientes’, pero ese no es el significado real de la expresión.
Significado real de ‘Darse con un canto en los dientes’
‘Darse con un canto en los dientes’ significa conformarse con algo. Es decir, significa agradecer algo positivo que nos ha ocurrido porque sabemos que el resultado podría haber sido peor. Por ejemplo:
Si saco un 5 en el próximo examen, me doy con un canto en los dientes. Casi no he podido estudiar.
En España los exámenes se califican con una nota que va desde 0 (cero) hasta 10(diez). Apruebas el examen si consigues un 5 (cinco) o más. En esta situación, esta persona no ha tenido tiempo para estudiar. Como no ha estudiado, cree que lo más probable es no aprobar el examen. Por eso dice que si consigue un 5 (cinco) en el examen, se conforma, ‘se da con un canto en los dientes’. Ahora vamos a ver más ejemplos de uso de esta expresión y practicaremos la conjugación del verbo ‘dar’ usándola en frases que podáis situar en un contexto. De esta forma aprenderéis y recordaréis el significado de la expresión y además aprenderéis a conjugar de forma automática. Otro ejemplo, imaginad que han empezado las vacaciones y nos montamos en el coche para ir a la playa. Salimos a las 9 de la mañana. Como en vacaciones todo el mundo hace lo mismo, hay un atasco de varios kilómetros. Entonces alguien dice:
Con este atasco, si llegamos antes de las 3 de la tarde, nos podemos dar con un canto en los dientes.
Que quiere decir que esa persona sabe que van a estar varias horas en el atasco. Piensa que tendrán suerte si llegan antes de las 3 de la tarde. Así que si llegan antes de las 3 de la tarde, pueden estar contentos, “pueden darse con un canto en los dientes”. Otro ejemplo, imagino que sabréis que se está disputando la copa del mundo de fútbol de Brasil. La selección española ya ha sido eliminada. El equipo lo hizo bastante mal después del primer partido, así que mucha gente decía:
Si ganamos el próximo partido nos damos con un canto en los dientes.
La gente pensaba que el resultado iba a ser malo, así que se conformaba con que ganara el próximo partido.
Practicar la conjugación del verbo dar
Vamos a practicar la conjugación del verbo dar con esta expresión. Recuerda que dejo algo de tiempo para que puedas repetir lo que digo. Intenta copiar la pronunciación, no te preocupes por la conjugación. La conjugación la aprenderás de forma automática cuando repitas el ejercicio. Vamos a conjugar los tiempos verbales más frecuentes utilizados con esta expresión. Presente de indicativo
- Me doy con un canto en los dientes…
- Te das con un canto en los dientes…
- Se da con un canto en los dientes…
- Nos damos con un canto en los dientes…
- Os dais con un canto en los dientes…
- Se dan con un canto en los dientes…
¡Muy bien!, ahora, con el pasado perfecto
- Me dí con un canto en los dientes…
- Te diste con un canto en los dientes…
- Se dio con un canto en los dientes…
- Nos dimos con un canto en los dientes…
- Os disteis con un canto en los dientes…
- Se dieron con un canto en los dientes…
En algunas ocasiones, a esta expresión se le añade el verbo ‘poder’. Se hace esto cuando queremos reforzar el significado de la expresión. Vamos a conjugar. Como norma general, sólo escucharéis esta forma de la expresión conjugada en presente, aunque en algunos casos puede usarse en futuro o incluso en condicional. Presente de indicativo
- Puedo darme con un canto en los dientes…
- Puedes darte con un canto en los dientes…
- Puede darse con un canto en los dientes…
- Podemos darnos con un canto en los dientes…
- Podéis daros con un canto en los dientes…
- Pueden darse con un canto en los dientes…
Espero que este episodio os sea de utilidad y que cuando escuchéis esta expresión podáis entenderla. También deseamos que si mantenéis una conversación en español y aparece la oportunidad de utilizarla, podáis hacerlo.